Õpiränne Dublinisse keskendus kirjanduspärandi digiteerimisele

4.–8. mail viibisid Hegely Klaus ja Elle-Mari Talivee Erasmus+ lühiajalise mobiilsusprojekti KA210-ADU „Digital and Teaching Transformation in European Writers’ Museums“ raames Dublinis, James Joyce’i Keskuses.
Projekti eesmärgiks on täiendada digiteerimisalaseid kompetentse, lihtsustada kogude kättesaadavust ja suurendada kasutatavust, jõuda veebiplatvormide kaudu laiema publikuni, võimaldada põnevat muuseumikogemust kõikidele inimestele, laiendada koostööpartnerite ringi ning tutvustada projekti tulemusi rahvusvaheliselt. Projekti tulemusel paranevad kolme mäluasutuse digiteerimisalased teadmised ja oskused, mis võimaldavad Euroopa kirjandus- ja kultuuriajalugu esitada avaramalt ja kaasavamalt. Lisaks Kirjandusinstituudi töötajatele osalesid projekti tegevustes ka Ungari Sándor Petőfi kirjandusmuuseumi (Petőfi Irodalmi Múzeum) eksperdid.
Lähetuse jooksul kohtuti mitmete Joyce’i pärandi hoidmisega tegelevate spetsialistidega. James Joyce’i tornmuuseumis tutvustasid direktor dr Alice Ryan ning muuseumi töötajad sealset ekspositsiooni ja kogusid. Iiri kirjandusmuuseumis (MoLI) said külalised lisaks Joyce’i kogudele näha ka muuseumi püsiekspositsiooni ning tutvuda töötajatega. Iiri rahvusraamatukogus tutvustati William Butler Yeatsi elule ja loomingule pühendatud püsinäitust.
Lisaks ekskursioonidele andsid võõrustajad põhjaliku ülevaate Iiri rahvusraamatukogu arhiivi- ja digiteerimisosakonna tööst ja töötajatest ning digiteerimisalastest töömeetoditest ja võimalustest. Koos väliskolleegidega kuulati tõlkija Kenji Hayakawa ettekannet romaani „Finnegans Wake“ tõlkimisest jaapani keelde ning osaleti dr Caroline Elbay romaani „Ulysses“ teemalisel teadusseminaril. Projekti järgmises etapis on kavas avaldada James Joyce’i Keskuse kodulehel ühine veebiartikkel.